日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
機器翻譯的局限性 當前位置:首頁 >  翻譯知識

“如今,機器翻譯技術種類繁多。有人們大量使用的、免費的在線翻譯系統(tǒng),如谷歌翻譯;有低成本的、便攜式手機應用,如蘋果iTranslate;也有比較昂貴的、可定制的專業(yè)軟件程序包,如SDL的Trados Studio?!?/span>

       在文學翻譯中,影視翻譯是一個具有其自身特點的分支?,F(xiàn)如今,越來越多的外國影視作品被中國引進,這些作品譯者所翻譯的文字除了要符合原文之外,還要兼顧影視作品自身的特點。因為影視翻譯的文字需要在瞬間呈獻給觀眾,同時還會受到屏幕空間的限制。機器翻譯是無法保障其譯文符合演員說這句話的時長和屏幕所給出的空間大小的。所以,機譯是無法滿足影視翻譯中即時性和空間性要求的。

29.jpg

       另外,影視翻譯要傳遞給觀眾的不僅僅是臺詞單句的意思,更重要的是傳遞臺詞所承載的龐大文化背景信息。不同的影視作品,有著不同的創(chuàng)作背景,從而體現(xiàn)出不同的風土人情。如“How do I know?”這句話,一個文質(zhì)彬彬的人可能會這樣說“我怎么知道?”而一個沒有文化的醉鬼可能會這樣說“鬼才知道?”。機器翻譯這句話,是這樣的:“我怎么知道?”它無法在譯文中體現(xiàn)出人物的狀態(tài)、情緒或者所受的教育程度。

       我們知道,同樣的一句話,不同的人說,會有不同的效果。影視作品中的人物形象都具有鮮明的性格特征,譯者在做翻譯時,一定要將角色的性格特點表現(xiàn)出來。這就需要具備扎實的雙語功底、熟知兩國文化等基本素質(zhì)的譯者揣摩人物性格,根據(jù)前后情節(jié)做出正確的判斷,再選擇恰當?shù)脑~匯進行翻譯。這一點機器翻譯目前是無法實現(xiàn)的,因為機器無法辨別人物的性格,只能從字面來進行翻譯。源語言雖然看起來一樣,但是由于上述諸多原因,要想完整地傳遞源語言承載的信息,還要對譯文進行人工處理。

  翻譯理論家和實踐家耐達認為:翻譯就是在譯入語中用最自然和貼切的語言再現(xiàn)源語的信息,首先是在意思上,其次是在風格上。在影視翻譯中,機器翻譯會將這些詞群連接成一句結構混亂的語句。這種句子,基本無法達到順暢閱讀或流暢觀看的效果。因為它基本不符合語法習慣。也就是說,機器翻譯的譯文在意思上都很差強人意,更不必提達到風格上的一致。這樣勢必會割裂劇情,難以達到讓廣大觀眾流暢觀影的效果,從觀眾觀影的感受來看,這是不可取的。

   北京翻譯公司海歷陽光翻譯竭誠為您提供快捷、優(yōu)質(zhì)的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業(yè)發(fā)展貢獻我們最大的力量。



国产综合无码一区二区辣椒| 97精产国品一二三产区| 久久机热免费视频| 国产av天堂无码一区二区三区| 日韩一二三区| 欧美1区2区| 久热中文字幕无码视频| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃| 久久久久久综合网天天| 少妇借种高潮hd电影| 日韩av色| 中文在线一区二区| 啦啦啦手机视频高清观看免费| 国产白丝无码免费视频| 男人的天堂免费a级毛片无码| 天天爽夜夜爽人人爽曰| 狠狠色狠狠色综合| 国产成人无码国产亚洲| 亚洲另类无码一区二区三区| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 密臀av| 91精品天堂福利在线观看漫画| 成年免费视频黄网站在线观看| 人妻少妇乱子伦精品| 久产久精国酒产品| 少妇人妻偷人精品无码视频| а√新版天堂资源中文8| 少妇高潮太爽了在线观看| 久久丫精品国产亚洲av| 日本边添边摸边做边爱的网站| 国产成人无码精品一区不卡| 一本色道久久HEZYO无码| 精品乱码一区内射人妻无码| 盐津县| a毛片| 天天躁狠狠躁狠狠躁夜夜躁68| 年轻漂亮岳每4乱理中文| 成熟的水蜜桃2| 可以免费看av的网站| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲 | 日韩欧美二区|