日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯方法介紹 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

藥品說(shuō)明書(shū)能提供用藥信息,是醫(yī)務(wù)人員、患者了解藥品的重要途徑。說(shuō)明書(shū)的規(guī)范程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。藥品說(shuō)明書(shū)旨在讓大家了解產(chǎn)品功能、使用方法等,藥品說(shuō)明書(shū)由于關(guān)乎健康問(wèn)題,因此藥品說(shuō)明書(shū)翻譯不容忽視。

  藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的內(nèi)容應(yīng)包括藥品的品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文號(hào)、產(chǎn)品批號(hào)、有效期、主要成分;適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反應(yīng)和注意事項(xiàng),中藥制劑說(shuō)明書(shū)還應(yīng)包括主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等。

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯方法

  做好藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的基本方法。

  1、翻譯藥品說(shuō)明時(shí):要注意藥品的規(guī)格、貯藏時(shí)間、包裝、有效日期和批發(fā)文號(hào)。

  藥品的規(guī)格、貯藏時(shí)間、包裝、有效日期和批發(fā)文號(hào)屬于藥品說(shuō)明的外在信息。

  雖然這些信息與藥品的本質(zhì)內(nèi)容相差甚大,但仍需譯者高度重視。規(guī)格上清楚表明了其每一粒的含量,因此,使用過(guò)多必然為患者的身體埋下隱患。貯藏時(shí)間和有效日期雖然對(duì)多數(shù)人來(lái)說(shuō)是個(gè)無(wú)關(guān)緊要的數(shù)字,但若是翻譯或標(biāo)明錯(cuò)誤,后果不堪設(shè)想;包裝和批發(fā)文號(hào)相對(duì)簡(jiǎn)單,只是一個(gè)簡(jiǎn)要的說(shuō)明。另外,批發(fā)文號(hào)還具有淺層次的法律性質(zhì)。

  2、翻譯藥品說(shuō)明時(shí):了解藥品的名稱、成份和性狀。

  說(shuō)明藥品是由什么原材料構(gòu)成的,以及原材料的化學(xué)名稱和化學(xué)式是什么,以及注意事項(xiàng)。通常,如果藥品產(chǎn)于本國(guó),其除了有中文名稱外,還會(huì)附加上拼音名稱。但現(xiàn)在國(guó)內(nèi)的大多數(shù)藥品要傾銷于國(guó)外,所以,為了滿足國(guó)外用戶的需要,還會(huì)有專門(mén)的英文名稱引入。對(duì)此,譯員在翻譯的時(shí)候萬(wàn)不可直接跟從中文的名稱直接翻譯,要多查詢來(lái)確證。成份和性狀是對(duì)該藥品的具體描述,但用詞一定要專業(yè)、到位。

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯方法

  3、翻譯藥品說(shuō)明時(shí):熟悉該藥品的功能主治、用法用量與禁忌。

  就如“用法”是根據(jù)該藥的劑型與特性,注明口服、注射、飯前或飯后、外用及每日用藥次數(shù)等,“用量”一般指體型正常成人的用藥劑量。包括每次用藥劑量及每日最大用量。其中1g {克}=1000mg {毫克},如0.25g =250mg。兒童是按公斤體重計(jì)算,老年人因?yàn)槲?,排泄等生理功能,有所降低,所以最好用成人四分之三的量。功能主治這一項(xiàng)不論是對(duì)于使用者,還是對(duì)于譯員都應(yīng)引起高度的重視。由于現(xiàn)在藥品的種類繁多,很多藥品都極其相似,如果不看其功能而直接飲用,勢(shì)必會(huì)影響健康,而譯員在翻譯的過(guò)程中若忽視其功能,也會(huì)為使用者帶來(lái)不必要的麻煩、疑惑。在藥品用法用量與禁忌上,譯者要遵循翻譯的基本準(zhǔn)則--準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn),因?yàn)檫@些都關(guān)乎于使用者自身的健康。

  4、翻譯藥品說(shuō)明時(shí):注意該藥品的輔助說(shuō)明和注意事項(xiàng)。

藥品的輔助說(shuō)明是對(duì)其以上說(shuō)明的額外的補(bǔ)充,因?yàn)榭紤]到藥品本身的復(fù)雜性與多樣性,所以,對(duì)于一些次要的內(nèi)容要專門(mén)描述。注意事項(xiàng)一般是由該藥品的負(fù)面作用而定的,其對(duì)象一般是孕婦、老年人和兒童。譯者在此方面要格外注意,萬(wàn)不可少譯、錯(cuò)譯、漏譯、胡譯等。




亚欧免费无码Aⅴ在线观看| 中文字幕在线亚洲二区| 国产免费一区二区三区不卡| 亚洲一二三区| 国产xxxx视频在线| 欧美网站免费观看在线| 无码人妻精品一区二区三18禁| 人妻影音先锋啪啪AV资源| 久久精品人人| 欧美区日韩区| 97香蕉超级碰碰碰久久兔费| 欧美黑人又粗又大XXXX| 西西人体444WWW高清大但| AV无码一区二区二三区1区6区| 日韩大片| 性网址| 五月丁香六月婷婷网线视频| 精品综合久久久久久98| 久青草久青草视频在线观看 | 日日夜夜精品| 亚洲国产成人在线| 亚洲人成无码WWW久久久 | 亚洲国产日本| 中文亚洲AV片在线观看| 大胆欧美熟妇xx| 国产成人免费一区二区三区| 成年男女免费视频网站无毒| 色悠久久久久综合欧美99| 强壮公弄得我次次高潮HD| 欧美国产日韩A在线观看| 老熟妇仑乱一区二区视頻| 国产精品视频分类精品| 久热人综合红| 国产大屁股喷水视频| 窝窝视频在线观看| 久久97超碰色中文字幕| 国产亚洲欧美精品久久久| 中文字幕无码他人妻味| 亚洲美女毛片久久| 精品精品国产高清a毛片| 精品国产免费人成网站|