日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司講一講筆譯翻譯的技巧 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

北京翻譯公司的工作人員時常會遇到筆譯翻譯,筆譯翻譯與口語翻譯不同,經(jīng)常會出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象,對于這些問題,北京海歷陽光翻譯公司的資深譯員為大家做個總結(jié),講一講筆譯翻譯的技巧。

 

1、詞性轉(zhuǎn)換法

在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

2、增減重復(fù)發(fā)

筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

3、句子轉(zhuǎn)換法

在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

4、省略

是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

筆譯翻譯技巧需要日常的工作累積,只有專業(yè)的北京翻譯公司才能提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),海歷陽光翻譯提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。




99精品久久久| 男女真人后进式猛视频| av基地网| 综合色在线| 大香蕉超碰| 999影片库| 精产国品亚洲产区| 色伊人| 丰满少妇被猛烈高清播放| 精品久久久久久久无码| 人妻无码一区二区三区四区| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 国产精品亚洲ΑV天堂无码| 性天堂av系列| 国产成人愉拍精品| 贡嘎县| 边坝县| 曲沃县| 中文无遮挡h肉视频在线观看| 吉木乃县| 栾川县| 精品久久久久久久一区二区| 绥德县| 兴山县| 宣武区| 亚洲精品无码ma在线观看| 婷婷色婷婷开心五月| 亚洲精品午夜无码电影网| 2021久久超碰国产精品最新| 亚洲日韩爆乳中文字幕欧美| 日韩免费无码视频一区二区三区| 中文字幕在线不卡一区二区| 日本免费一区二区三区在线播放| aⅴ免费视频在线观看| 天海翼一区二区三区高清在线| 久久国产午夜精品理论片| 久久精品亚洲精品无码白云tv | 欧美日韩少妇| 伊人色播| 超碰免费人人| 小莉影院|