日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
《四大名著》的外國趣味翻譯 海歷陽光翻譯服務(wù) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

《水滸傳》

我國古典文學(xué)名著《水滸傳》曾被翻譯成多種文字,受到外國讀者的喜愛。不過,《水滸傳》在各國的譯名卻各有不同,非常有趣。

美國在1933年翻譯的《水滸傳》,是最好的《水滸傳》譯本,它的譯名是《四海之內(nèi)皆兄弟》,這個譯本是由1938年諾貝爾文學(xué)獎獲得者、美國女作家布克夫人——賽珍珠所譯。

意大利把《水滸傳》翻譯成《佛牙記》,它譯的是《水滸傳》中花和尚魯智深(俗名魯達)的故事,后來,德國人又把《佛牙記》翻譯成了德文,名字成了《魯達上山始末記》。

德國還翻譯了《水滸傳》中楊雄和潘巧云的故事,譯名是《圣潔的寺院》?!端疂G傳》中武大郎與潘金蓮的故事,譯名則成了《賣炊餅武大的不忠實婦人的故事》。

另外,德國還翻譯了《水滸傳》中晁蓋、吳用等人劫取生辰綱的故事,譯名有《黃泥岡的襲擊》、《強盜們設(shè)置的圈套》。

英國翻譯了《水滸傳》中林沖的故事,譯名是《一個英雄的故事》。

西方最早的七十回《水滸傳》譯本是德國和法國翻譯的,德國的譯名是《強盜與士兵》,法國的譯名則是《中國的勇士們》。

《三國演義》

早年有位美國人從《三國演義》中整理出關(guān)羽的故事,節(jié)譯成書名為《戰(zhàn)神》;后來美國漢學(xué)家摩斯·羅伯斯將其英文全譯本起名為《Romance of the Three Kingdoms》(三個王國間的羅曼蒂克);現(xiàn)在也有一些譯本直接叫《Three Kingdoms》(三個王國)的。

《西游記》

國外大多譯作《 Record of a Journey to the West 》(西方旅行的記錄)、《 Journey to the West》(西行之旅)、《Story of the Journey to the West》(西游故事);另外還有人把孫悟空當(dāng)作書名,如《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)等等。

《紅樓夢》

《紅樓夢》原本就有另外一個名字《石頭記》,所以外國人翻譯時,也就難免翻譯出二種名字來,如:《The Story of the Stone》(石頭的故事)、《A Dream of Red Mansions》(紅色大樓里的夢)、《A Dream of Red Chamber》(紅色房間里的夢)。

此外,還有張冠李戴的翻譯,如《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和織女),這與原著可就大相徑庭了。




看AV免费毛片手机播放| 亚洲精品区| 善良的嫂子在线观看| 天天色影| 日韩精品a∨在线观看| 久久精品无码一区二区www| 日韩中文字幕无砖| 风间由美交换夫中文字幕| 伊久久| 国产欧美日本aⅴ精品| 久久99精品国产99久久6男男| 亚洲自偷自拍熟女另类| 四虎永久在线| 婷婷呦呦中文字幕| 五月天丁香| 国产乱人激情h在线观看| 亚洲人成无码网站在线观看| 日本大片在线看黄a∨免费| 蜜芽亚洲AV无码精品国产| 男j进女p| 亚洲香蕉在线| 日韩AV人人夜夜澡人人爽| 国产精品久久久久久影视不卡| 无码丰满熟妇| 亚洲AV综合色区无码二区偷拍| 高清无专码区2021曰| www中文字幕| 五月激情久久| 亚洲人成网77777亚洲色| 日韩人妻无码一区二区三区久久 | 五月开心激情网| 草逼com| 国产成人精品日本亚洲77上位| 国产午夜无码视频免费网站| 久久免费看黄a级毛片 | 少妇精品导航| 日韩人妻无码精品一专区二区三区 | 国产精品盗摄!偷窥盗摄| 中文亚洲AV片在线观看| 青草影院内射中出高潮| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀|