日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專業(yè)的文學(xué)翻譯應(yīng)從讀者角度考慮 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

文學(xué)翻譯是指將一種語言的文學(xué)類作品翻譯成另一種語言的行為,文學(xué)翻譯與文學(xué)接受者之間是一種相互影響的關(guān)系,相對(duì)而言,文學(xué)接受者對(duì)文學(xué)翻譯的影響更為明顯。

文學(xué)翻譯一直以來都是筆譯領(lǐng)域中難度要求最高、專業(yè)要求最強(qiáng)的翻譯工作之ー。能夠?qū)⑽膶W(xué)翻譯做好,做出名的無一不是翻譯家水平的專家。但是對(duì)于文學(xué)翻譯,很多人的理解都有所不同,有的人認(rèn)為文學(xué)翻譯應(yīng)該是完全還原作者本意與風(fēng)格,有的認(rèn)為應(yīng)該根據(jù)讀者受眾進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋镜鼗c一定的一次創(chuàng)作。這里我們就來探討下好的文學(xué)翻譯是否應(yīng)該從讀者角度考慮?

 

文學(xué)翻譯1.jpg

文學(xué)翻譯是一種社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),社會(huì)效益是譯者必須考慮的因素。失去了讀者的支持,任何譯作也不能說是成功之作。

也許某個(gè)詩人或作曲家在創(chuàng)作的時(shí)候確實(shí)沒有考慮到未來的讀者,但翻譯工作卻不同,它就是要直接為目的語讀者服務(wù)的。

作家葉兆言認(rèn)為寫作是一種對(duì)話,如果把“寫作”換成“翻譯”,那么它也完全適用于文學(xué)翻譯。

此外,絕大多數(shù)譯者在從事文學(xué)翻譯時(shí),除了想通過翻譯來盡可能介紹異域文學(xué)、文化之外,還不可避免地有物質(zhì)方面的考慮。

物質(zhì)利益從何而來?當(dāng)然需要讀者認(rèn)可他們的譯作并愿意為此付帳。因此,譯者在一定程度上迎合讀者的閱讀習(xí)慣和品味是必須的。

這一論點(diǎn)也可以從接受美學(xué)上得到證實(shí)。每一個(gè)讀者在進(jìn)人閱讀之前都有自己特定的“期待視界。所謂“期待視界”,是指讀者閱讀部文學(xué)作品前,由其全部相關(guān)生活經(jīng)驗(yàn)和審美經(jīng)驗(yàn)之和所構(gòu)成的對(duì)作品預(yù)定的鑒賞趨向與心理定勢(shì)。

它形成了讀者的內(nèi)在審美尺度,潛在地支配著讀者對(duì)作品的接受程度和方式。期待視界對(duì)干文學(xué)接受活動(dòng)來說至關(guān)重要。

讀者每當(dāng)接觸到部新作品,該作品就會(huì)同他的期待視界發(fā)生互動(dòng),期待視界決定了讀者感知的方向。

因此,文學(xué)翻譯文本應(yīng)當(dāng)滿足讀者的期待視界,以利于讀者的接受。

 

以上就是海歷陽光翻譯就專業(yè)的文學(xué)翻譯應(yīng)從讀者角度考慮的介紹,如果您有文學(xué)翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。

 




网站正能量直接进入主页可以吗| 一区二区三区亚洲精品国| 男女啪啪激烈高潮喷出gif免费| 国产老师开裆丝袜喷水视频| 窝窝午夜精品一区二区| 国产精品久久蜜桃天美精东 | 久久精品国产亚洲AV高清色欲| 国产精品成人va在线播放| 公安县| 91女人18毛片水多国产| 99热这里| 亚洲激情在线| 日b视频| 亚洲精品少妇| 蜜桃av精品少妇人妻天美传媒| 99精品一区二区三区| 色哟哟免费精品网站入口| 性吧导航| 操碰| 午夜不卡视频| 青青草亚洲| 国产日韩欧美一区二区东京热 | 色偷拍 自怕 亚洲 10P| 久久精品国产精品亚洲色婷婷| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 国产老太一性一交一乱| 国产亲子乱xxxxinin| 女人18片毛片90分钟杨贵妃 | 欧美亚洲三级| xxx欧美| 久久影视网| 激情影院| 欧美激情图| 欧美free性xxxx办公丝袜| 超碰.com| 亚洲第八页| 欧美人与善交大片免费看 | 国产农村妇女毛片精品久久| 老师和大学生一级一片| 中文字幕综合网| 99热网站|