日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
交替?zhèn)髯g都有哪些實用技巧? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內(nèi)容。

交替?zhèn)髯g,是譯員在講話人講完一句、一個意群、一段甚至整篇后譯出目標語言的翻譯方式。

  兩會期間舉行的幾場新聞發(fā)布會采用的都是交傳。那么交替?zhèn)髯g有哪些實用技巧呢?北京翻譯公司海歷陽光翻譯和大家分享。

 

會議.jpg

1.平時的大量練習

  口譯練習,說得直白一點是天天練習,最好一天都不要拉下。讓練習成為生活內(nèi)容的一部分,還愁成不了好的口譯員嘛?

  有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當講話者,另一人擔任翻譯。

  一個人練習可采用視譯的方法,看報讀書時,將某些段落作成筆記,隨后口譯出來。

 

2.有效的筆記系統(tǒng)和高效的翻譯技巧

  口譯的筆記和腦記的重點性不言面喻。需要強調(diào)的是,這里關聯(lián)詞的記錄應得到特別重視,以確保翻譯時,用一根線就能連起一串珠。

  口譯中,如果碰見那些特別古板、喜歡炫復雜句子的發(fā)言人,為了便于聽眾理解,也許盡量簡化復雜的句子結(jié)構(gòu)。

  所幸的是,大多數(shù)的發(fā)言人往往都是復雜與簡單相疊加,這也就向口譯員提供了一個很好的機會;

  也就是可以利用那些簡單的句子,翻出一些花樣來,可以把原本簡單的句子裝扮地復雜、花哨一點。

  這點小小的技巧并非為了投機取巧,而實在是從日常的交傳經(jīng)驗中提煉出的一點體會。

 

3.靈活的臨場處理

  關于這一方面,文章不少,大家可以自行查看。最主要的是做到翻譯的聲音一定要穩(wěn)定自信; 不然講話人會緊張,會不講完一個句子就停下來,這樣反而更不好翻譯。

  另外,再強調(diào)一點要注意的。在發(fā)言人與你商量是不是一句一句地說時;

  一定要果斷地拒絕誘惑,并充滿自信地告訴他,請他說完一個完整的意思再停下來。

  這樣對兩方面都好,發(fā)言人會很高興自己能夠完整表達一個意思,而交傳譯員也可以先總體后部分地傳譯發(fā)言。

  同時,這個辦法還能贏得聽眾的贊嘆和信任。據(jù)個人經(jīng)驗,聽眾判斷交傳水平高低的一個重要標準就是翻譯的長度;

  如果譯員能夠在發(fā)言人講話5分鐘,甚至10分鐘之后還能將發(fā)言主要內(nèi)容翻出來,這在大多數(shù)聽眾眼里就是高水平的譯員了。

  但實際上,我們都知道,不管多長時間的發(fā)言,只要一段話是圍繞一個中心話題展開的;

  那么對我們口譯員來說,就是一個完整的意義單位,不管是2、3分鐘,還是8、9分鐘都不會產(chǎn)生太大問題。

  經(jīng)驗豐富的譯員都可以通過筆記記錄和讀取將原文的主要內(nèi)容一五一十地傳達出來。

 

4.心理素質(zhì)的培養(yǎng)

  開會之前的充分準備自然重要,但臨場的發(fā)揮同樣關鍵。與同傳的工作狀態(tài)相比;

  交傳時尤其面對著更大的壓力,聽眾期待的眼光有的時候就是一種莫名的心理壓力。

  在這時候,一方面交傳譯員需要穩(wěn)定心情,沉著應戰(zhàn),把握會場局面;

  而另一方面卻又不能讓自己的翻譯顯得過于保守、枯燥。這時候可能就需要一點點地技巧和經(jīng)驗來幫忙。

  另外,要提的一點是,大聲朗讀是一種不錯的方法。還可練習在小型會議上發(fā)表自己的觀點,同人交流。

  若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺以增強信心,鍛練膽量,則更是良策了。

 

 5.認真準備每次任務

  對會談要點、發(fā)布會口徑、參觀將會涉及的技術(shù)用語等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯時成竹在胸,游刃有余。

  這其中尤為重要的是要記住那些特別的詞匯。每次會議總會有特別的詞匯,比如醫(yī)學的會議,就會出現(xiàn)各種各樣的病名、藥名;

  而這些又往往都是很長很長的奇奇怪怪的詞匯,所以尤其需要花點時間和精力去記憶。

  有一種說法是,口譯員的最高境界是一場會議下來,全場的人都聽懂了,達到了溝通交流的效果。

  由于總是在進入全新的領域,口譯員幾乎不可能在短時間里迅速進入會議涉及領域的原理、機制和系統(tǒng)層面;

  而只能對基本的概念、名詞和事實加以快速吸收,所以在現(xiàn)場出現(xiàn)口譯員不懂具體原理;

  但卻能舉重若輕地對發(fā)言人復雜的介紹娓娓道來,讓雙方溝通無礙。這一切的起點就是會議詞匯; 在準備會議時,對相關的詞匯采取一點“死記硬背”的功夫未嘗不值得提倡。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就交替?zhèn)髯g都有哪些實用技巧的介紹,如果您有交替?zhèn)髯g翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




国产精品性视频一区二区| 久久这里只有精品视频9| 色天天躁夜夜躁天干天干| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪 | 337P粉嫩日本欧洲亚洲大胆| 免费观看欧美猛交视频黑人| 亚洲欲色欲www怡红院| 青草伊人久久综在合线亚洲观看| 天堂一区二区| 久久久久精品之久精品48| 精人妻无码一区二区三区| 亚洲国产日韩在线人高清| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 久久东京热人妻无码人AV | 啪啪啪的网站| 国产精品一区在线播放| 日本一区不卡高清二区视频| 国产特级毛片AAAAAA高潮流水| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出水| 国产精品VⅠDEOXXXX国产| 久久久亚洲精品成人| free性饿老太xxhd| 亚洲东京热| 嫩草嫩草嫩草| 国产露脸精品产三级国产av| 国内稀有盗摄偷窥盗摄| 国产精品久久久久乳精品爆| 欧美 丝袜 自拍 制服 另类| 野花日本HD免费高清版7| 久久久久人妻一区二区三区VR| 精品国产V无码大片在线看 | 人妻丰满熟妇AⅤ无码| 无码性午夜视频在线观看| 被按摩师玩弄到潮喷在线播放| 国产午夜无码视频在线观看 | 水蜜桃亚洲一二三四在线| 99re这里只有精品视频| 人妻中文字幕在线网站| 久久综合久久美利坚合众国| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满o | 国产伦精品一区二区三区高清|