日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
本地化翻譯的分類和基本原則_本地化翻譯公司 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

本地化翻譯通俗的講,指對外埠引進的事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區(qū)域的文化背景相吻合。目的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。因此,本地化翻譯重在“譯其神而不是譯其形”。本地化翻譯的分類和基本原則基本分為以下。

 

本地化翻譯.jpg


本地化翻譯分為:網(wǎng)站本地化和軟件本地化。

  網(wǎng)站本地化是指對網(wǎng)站的文本、網(wǎng)頁、圖形和程序進行調(diào)整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。專業(yè)的網(wǎng)站本地化服務(wù)應(yīng)該包括網(wǎng)站內(nèi)容翻譯、網(wǎng)站后臺程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁設(shè)計制作。

 

   軟件本地化是將一個軟件產(chǎn)品按特定國家或語言市場的需要進行全面定制的過程,它并不只是單純地翻譯用戶界面、用戶手冊和聯(lián)機幫助。完整的軟件本地化服務(wù)包括翻譯、重新設(shè)計和功能調(diào)整以及功能測試等。因此,軟件本地化過程還需要額外的技術(shù)做為支撐。

 

本地化翻譯的基本準則:

  1.凝練平實,言簡意賅

  信息全面,含義準確;語氣流暢,邏輯通順;使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業(yè)、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

 

2.句子結(jié)構(gòu)嚴謹

  從文體上看,大多是論述性、指南性的,多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。 句子結(jié)構(gòu)簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復(fù)合詞,技術(shù)性越強,復(fù)合詞越多。 在表現(xiàn)手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,被動語態(tài)使用較多,以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復(fù)。 文章結(jié)構(gòu)層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。用詞比較正規(guī)。

 

3.手冊語言活潑

  手冊的語言風格與聯(lián)機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經(jīng)常會出現(xiàn)一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,既要傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。

 

  以上就是海歷陽光翻譯公司本地化翻譯的分類和基本原則的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在本地化翻譯中的工作。如果您有本地化翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




毛片在线免费观看| 亚洲AV成人无码网站一区二区| 精品人妻无码区在线视频| 国产麻豆成人传媒免费观看| jk喷水| 亚洲欧美日韩另类| 九月婷婷人人澡人人添人人爽| 欧美丰满熟妇XXXX性| 遂川县| 国产精品久久久久久精品| 成年无码Aⅴ片在线观看| 久久99精品久久久久久噜噜| 日韩精品成人无码专区免费| 爱爱网| 亚洲美女一区二区三区| 久久精品国产精品国产精品污| 久久精品一本到99热免费| 日本边添边摸边做边爱边| 2020最新久久久视精品爱| 精品无码一区二区三区水蜜桃 | 12—13女人毛片| 欧日韩av| 九九九九九| 被三个男人绑着躁我好爽视频| 亚洲国产精品无码第一区二区三区 | 欧美性69| aaaaa毛片| 免费欧美黄片| 国产品久精国精产拍| 欧美gay| 另类亚洲欧美精品久久| 国产精品碰碰现在自在拍| 精品三级av无码一区| 亚洲精品有码在线观看| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 无人区一码二码三码区别| 国产在线无码精品麻豆| 晋宁县| 欧美少妇| 久久成人综合网| 嫩草午夜少妇在线影视|