日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
合同翻譯中的細(xì)節(jié)問題 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等 方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。實(shí)踐證明,合同翻譯中容易出錯(cuò)的地方,往往是一些關(guān)鍵的細(xì)節(jié)方面,而不是大的陳述性條款。這些細(xì)節(jié)可以歸納成以下三個(gè)方面。

 

合同翻譯.jpg

一、合同責(zé)任條款的翻譯

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為準(zhǔn)確翻譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。

 

and/or

 

常用 and/or 來翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

 

例:如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。

 

The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

 

by/between

 

常用 by and between 強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。

 

例:買賣雙方同意按下述條款購(gòu)買出售下列商品并簽訂本合同。

 

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, where by the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

 

二、合同時(shí)間條款的翻譯

在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無誤。所以翻譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

 

on/after

 

用雙介詞來翻譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

 

例:自 8 月 10 日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。

 

Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after 10th August.

 

我公司的條件是,1個(gè)月內(nèi),即不得晚于 1 月 1 日,支付現(xiàn)金。

 

Our terms are cash within one month, i.e. on or before Jan 1.

 

not(no) later than

 

用“not (no) later than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。

 

例:本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于 10 月 1 日,你方須將貨物裝船。

 

Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than Oct 1.

 

include

 

常用 include 的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

 

例:本證在北京議付,有效期至 1 月 1 日。

 

This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 1 月 1 日在內(nèi),英譯為 till andnot including January 1。

  

三、合同金額條款的翻譯

 

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。

 

大寫數(shù)字重復(fù)金額

 

英譯金額須在小寫之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。

 

例:總金額為500美元整。

 

The total amount is US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARSONLY).

 

正確使用貨幣符號(hào)

 

英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號(hào)?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。

 

必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書寫時(shí),金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號(hào),例如:Can $12,568,不能寫成:Can $  12,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn) (.) 還是分節(jié)號(hào) (,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

 

   以上就是海歷陽光翻譯公司就合同翻譯中的細(xì)節(jié)問題的介紹,如果您有合同翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。




中文字幕人妻无码系列第三区| 国产国语videosex另类| 日本色图在线观看| 亚洲人ⅴsAⅴ国产精品| 乱人伦xxxx国语对白| 乱人伦中文字幕在线| 欧美XXXX做受欧美人妖| 成熟女人毛片WWW免费版在线 | 久久精品国产一区二区无码| 日韩内射激情视频在线播放免费| 波多野结衣一区二区三区av免费| 无人区一码一码二码三码区别| 亚洲无人区午夜福利码高清完整版| 国产99视频精品免费视频76| 日韩午夜福利| 亚洲精品字幕| 97爱爱| 久久一区二区三区精华液| 被强(h)| 97超碰人人模人人爽人人爱| 国产自拍在线| 丰满熟女人妻一区二区三| 久久碰人妻一区二区三区 | 日韩一页| 国产av一二三| 黑人巨大翔田千里av| 欧美熟妇xx| 欧美一级老淫妇乱淫| 欧美xx| 丰满少妇大力进入av亚洲| 四虎影视app最新免费版| 宜宾县| 国产成人综合亚洲精品| 欧美人与动牲猛交a欧美精品| 曰本无码人妻丰满熟妇啪啪| 免费国产污网站在线观看| 亚洲AV综合A国产AV中文| 一本色道久久综合狠狠躁| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 国产偷窥熟女高潮精品视频 | 久草青青|