日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
譯文的校對與校審 當前位置:首頁 >  翻譯知識

對翻譯后的譯文進行校對與校審是翻譯流程中不可或缺的一部分,校對,是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單復數(shù)、動詞時態(tài)、數(shù)字錯誤、人名地名錯誤,等等。

       而審校,比校對更為復雜。一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發(fā)現(xiàn)的錯誤,還包括文章專業(yè)性,譯文準確性等等問題,審校,還可分為一般審校、專業(yè)審校、母語潤色,等等。


       因此,為了保證譯文質(zhì)量,對于校審譯員,我公司有著嚴格的要求:

       1.所有審稿人員必須為母語人員

       在具體審校過程中,母語人員有著比其他譯員更為敏銳的觀察力,可以更好地對譯文進行校審,同時也可以使譯文更為客戶所接受與理解。

       2.所有審稿人員必須熟悉其所校審稿件的相關(guān)行業(yè)

       審稿的過程,同時也是提升譯文專業(yè)性的過程。不同專業(yè)領(lǐng)域所運用的語言特點是不同的,審稿人員必須首先要熟悉相關(guān)行業(yè),才可以對譯文做出更為專業(yè)性的判斷。

       3.審稿人員首先必須是優(yōu)秀的翻譯人員

       要想做好對譯文的校審工作,僅僅精通所審校語言是無法勝任的。審稿人員必須同時精通譯入語與譯出語,且有著豐富的工作經(jīng)驗,這樣才可以在譯文中發(fā)現(xiàn)問題并加以適當?shù)男薷呐c糾正。


       4.審稿人員需進行及時的翻譯查詢與反饋

       翻譯人員會將翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的問題和無法確定的問題提出查詢,其中包括翻譯難點、專業(yè)術(shù)語是否需要翻譯、源語言句子錯誤、源語言上下文不一致等;對于翻譯查詢中客戶未答復的問題,通常是語言本身的問題,如翻譯難點,編輯人員需自行做出解答,并及時向翻譯人員提供反饋,以便在相同項目的后續(xù)翻譯中改進。

       5.制作并更新術(shù)語表

       術(shù)語表是在翻譯過程中翻譯人員自行總結(jié),或由客戶與項目經(jīng)理在翻譯前提供的專業(yè)術(shù)語文件。該術(shù)語表在經(jīng)客戶審閱并核準后,便成為正式的術(shù)語文件,在隨后的翻譯過程中,由審稿人員或翻譯人員進行及時更新與補充。不僅提高了后期翻譯效率,也從整體上保證了翻譯人員與校審人員的一致性,提高了譯文質(zhì)量。




亚洲老妈激情一区二区三区| 最近中文字幕大全免费版在线 | 日韩精品一区二区三区四区视频| 精品国偷自产在线| 成人无码区免费视频网站| 龙州县| 久久日一线二线suv| 99九九无码人妻| 99亚洲乱人伦aⅴ精品| 99久久精品午夜一区二区 | 国产精品国产精品国产专区蜜臀ah | 国产精品久久久福利| 中文字幕亚洲综合久久青草| 春色av| 黄色三级电影网站| 伊人精品在线| 色综合| 午夜亚洲AV日韩AV无码大全| 美日韩精品无码AV专区久久久 | 久久久久久久网| 久久久中文| 亚洲av一二三区| 香蕉综合网| 水蜜桃1| 榴莲冰皮月饼| 青青网站| 中文字幕人妻丝袜成熟乱| 无遮挡激情视频国产在线观看| 午夜福利理论片高清在线观看| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 樱花草在线社区WWW| 国产91精品看黄网站在线观看| 91l九色丨老熟女专场| 无码一区二区三区| 夜夜欢性恔免费视频| 老色鬼在线精品视频在线观看| 久久精品网站免费观看| 欧美性受XXXX白人性爽| 国产女人精品视频国产灰线| 18禁又污又黄又爽的网站不卡| 伊人久久综合精品无码AV专区|