日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何翻譯劇本? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

戲劇主要是依靠臺(tái)詞來反映人物性格的,所以,翻譯劇本主要就是翻譯臺(tái)詞。想把劇本翻譯的好,并不是一件非常簡(jiǎn)單容易的事情。好的劇本才能吸引到更多的觀眾,才能創(chuàng)造更好的收視率。今天,北京翻譯公司就來給大家講解下如何進(jìn)行劇本翻譯?


(1)言如其人

由于劇中人物的出身、年齡、性別、品格、文化程度等方面的存在著差別,語言自然也就各不相同。例如高貴者盛氣凌人、卑賤者阿諛逢迎、學(xué)問家風(fēng)流儒雅、文盲們淺薄粗俗、小伙子直率豪放、姑娘們嬌柔扭捏、正人君子理直氣壯、無恥小人口蜜腹劍、老人世故、孩童稚氣,這些性格描述都要在臺(tái)詞里面體現(xiàn)出來。這就需要翻譯人員在進(jìn)行劇本翻譯時(shí),要將人物的性格描述拿捏好,遣詞造句要做到細(xì)心捉摸,做到人殊言殊,千人千腔。要讓觀眾聞其聲便知其人。


(2)注意語調(diào)、語氣、語勢(shì)

英語是語調(diào)語言,而漢語不是。劇中人說話時(shí)候的語調(diào)、語氣、語勢(shì)都是要靠漢語的語氣助詞體現(xiàn)出來的。是褒揚(yáng),是貶抑,是命令,是請(qǐng)求,是居高臨下,是阿諛媚上,是理直氣壯,是心虛口軟,是直言不諱,是模棱兩可,是諷刺挖苦,是旁敲側(cè)擊,都要在語氣上面表現(xiàn)出來。所以在進(jìn)行劇本翻譯時(shí),一定要注意語調(diào)、語氣等方面。


(3)口語化

劇本翻譯無論是文還是質(zhì),都要口語化,要讓演員說起來比較上口,觀眾聽起來筆記清楚。為了能夠達(dá)到這種效果,用詞要不含糊、不啰嗦、不重復(fù)、不模棱兩可;要盡可能的多用觀眾熟悉的詞語,少用或者不用生僻罕見的詞語(專門以此來反映人物性格和身份者的內(nèi)容除外,如老學(xué)究語言);多使用簡(jiǎn)單句和正裝句,少用或者不用復(fù)合句和倒裝句。譯好之后不妨自己先表演一番,看看是否順口,再作修改。

以上內(nèi)容就是給大家介紹的劇本翻譯的方法,希望對(duì)各位從事劇本翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助!在進(jìn)行劇本翻譯時(shí),一定要注意翻譯出來的內(nèi)容要朗朗上口,能夠讓觀眾聽懂,這樣才是一部好的戲劇。




成人亚洲一区二区三区在线| 亚洲AV成人片无码| 草草影院第一页yycccom| 亚州av天堂| 久久99国产精品尤物| 国产亚洲一区二区手机在线观看| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 天天躁日日躁狠狠躁午夜剧场| 国产中文区3幕区2021| 精品国产自在精品国产精野外直播| 亚洲中文字幕在线观看| 性少妇中国内射XXXX狠干| 熟女乱中文字幕熟女熟妇| 国产精品一久久香蕉国产线看观看 | 亚洲一区二区三区香蕉| 日韩99在线 | 中文| 一区二区三区高清av专区 | 97人人草| 色呦呦在线| 久久久久久一区二区| 奇奇影院| 九九九视频| 免费视频久久久| 91精品丝袜国产高跟在线一区| 18禁www| 国产成人精品久久| 日韩精品福利片午夜免费观看| 欧美日韩综合网| 欧美寡妇性猛交xxx| 国产偷自拍| 91免费网址| 日韩有码在线播放| 亚洲风流女少妇xxxxxx| 久久久久久精品免费看sss| 国产91亚洲精品久久久| 91com| 亚洲色图影院| 久久精品一二三| 欧美videossexo高潮| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 亚洲一区二区三区日本久久九|