日韩视频一区二区,嗯嗯嗯额啊阿啊视频,无码仓库一区二区,大香蕉手机在线、

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專有名詞翻譯 當前位置:首頁 >  翻譯知識

名詞一般指的是表示人名、地名、組織機構(gòu)的名稱、和其他具有特殊含義的名稱。在英譯漢過程中,譯者可采取以下翻譯方法:


1.音譯一般來說,專有名詞音譯是以音節(jié)為單位一個音節(jié)譯成一個漢字。如:

Washington:華盛頓、Italy:意大利、California:加利福尼亞、Lincoln:林肯、Nixong:尼克松、Victoria:維多利亞

有時最后一個音節(jié)之后還有輔音,這個輔音一般要譯出。例如:

Bush:布什、Engels:恩格斯、Suez:蘇伊士、Arab:阿拉伯

如果名字較長.其中有些音家讀音不太明顯時,該音素也可省略不譯。如:

Edinburgh愛T堡Elizabeth伊麗莎白

2.約定俗成有許多專有名詞已經(jīng)使用了許多年,譯法已經(jīng)固定下來,在翻譯這些專有名詞時,應(yīng)按固定下來的譯法翻譯,不能另起爐灶,重新翻譯。例如:

Adam:亞當、Sanfransisco:舊全山、Shakespeare:莎士比亞、Ireland:愛爾蘭、Wall Street:華爾街


3.音譯加意譯一些地名,特別是山川、河流、湖泊、城市、縣、郡等,可以使用音譯加愈譯的方法。例如:

Mt. Bruce:布魯斯山、Sag R.:賽格河

4.意譯有些建筑或地方名稱可以意譯。例如:

White House:白宮、Salt Lake:鹽湖城、White Hall:白廳、Fleet Street:艦隊街

5.翻譯女性人名時.可在名字中加上女字旁、王宇旁、草字頭等將其女性化。如:

Mary:瑪麗、Susan:蘇珊、Julia:朱莉婭、Petty:佩蒂

6.英國、美國以外的人名和地名要按照原語的發(fā)音音譯或按照約定俗成的譯法翻譯。如:

South Korea:韓國、Vietnam:越南、France:法國、Tokyo東京




色费女人18毛片a级毛片视频| 最近中文字幕完整版2018| 丁香六月久久婷婷开心| 无码人妻出轨黑人中文字幕| av中文字幕潮喷人妻系列 | 国产97视频| 色天使久久综合网天天堂| 国产精品亚洲一区二区无码| 无码A级毛片免费视频内谢| 亚洲国产欧美国产综合一区| 欧美国产国产综合视频| 黑人与少妇| 136国产福利精品成av人导航| а√天堂中文在线资源bt在线| 日韩av无码中文无码不卡电影| 亚洲国产成人精品福利在线观看| 宝兴县| 精品久久久久久久久久久久| 亚洲精品一二三区| 欧美性猛交xxxx| 成人一区二区在线| 欧美亚洲| 人妻另类| 国产av内射| 五月综合色| 国产精品1区2区| 超碰人人妻| 99精品久久99久久久久胖女人| 四虎影视最新地址| 免费aⅴ| 亚洲日本天堂| 亚洲一二三区| 国产欧美一区二区三区在线看| 久久爱九九伊人| 色人人| 色一欲一性一乱—区二区三区| 午夜a级片| 天堂免费av| 91精品国产91久久综合桃花| 久久久中文字幕| 国产91|